淺談德語被動句漢譯
時間:2013-12-31 10:25來源:南京歐風外語培訓作者:Peter
淺談德語被動句漢譯
大家知道主動句和被動句的區別在于強調的對象不同。主動句強調施事,被動強調受事,德漢被動句都是這樣。被動句強調受事,這個特點有它的語義作用和修辭色彩。如果只強調漢語的表達習慣,將被動旬一律或大部分譯成主動句,這實際上是無視被動句的特點,不會有理想的譯文。
Plötzlich wurden vor meinem Fenster Gewehrschüsse abgefeuert.突然我聽見窗前響起了槍聲。
譯文的意思大體上是對的。但句中冒出來的“我聽見”似可不必。它使句子形成了帶有主——謂——賓結構的一個名符其實的主動句,無端地突出“我”。本來處于重要地位的“槍聲”反而被列為第二位,成了受事,原文的色彩不能不受到些微的影響。還不如譯成:突然窗外晌起了槍聲。
在這里,“槍聲”雖然仍舊處于句末,不過沒有“我”了,它的地位上升了,重要性被強調了。這就突出了原文被動句的特點。我們認為,處理德語被動句的時候,既要照顧漢語的表達習慣,也要考慮被動句的特點。
以上就是“淺談德語被動句漢譯”的相關介紹,如果您想更深入的了解并有學習“德語培訓課程”的計劃,請直接點擊右側在線咨詢,預約免費試聽,網絡預約還有更多驚喜。
(責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除