德語熟語是固定詞組(包括固定句子在內)的總稱。它是德語中的個重要組成部分,它包括:固定詞組、成語、諺語、名人箴言和對偶詞組,它豐富了德語語匯,使語言形象、生動、概括、有感染力。 它的主要特點是:
1.成語屬性。成語、諺訊的組成部分(單詞)部分或全酃地失去自已的獨立意義,它不是各個單詞意義的組合,而是表示一個完整的:蕾思,具有明顯的轉義。如:die Flinte ins Korn werfen按字面意義應是“把獵槍扔進谷堆里”,實際解釋為“因氣餒而罷手”。又如auf grfinen Zweig kommen按字面意義應姓。跑到綠色樹枝上去”,實際解釋為。在事業上走運,飛黃騰達”。
2.穩定性。整個詞組或句子在結構形式上具有相對的穩定性,其組成部分不能隨意更換,次序也不能隨意變動。如:jmdrm,reinen(oder klaren)Wein einschenken(把全部真相告訴某人)。在這個詞組里“葡萄酒”(Wein)這個詞不能用其他酒類(如Schnaps)來代替。同樣在auf der Bärenhaut liegen(懶散度日,無所事事)這個詞組里不能用。虎皮竹或“狗皮”來替代“熊皮”,雖然同樣都是獸皮。
在漢語中有的詞組內單詞次序可以更換而不影響其原意。如“顛倒黑白“,也可以說成“黑白顛倒”,但在德語中不行,如:Er schlug ihn krumm und lahm.(他把他痛打一頓)不能說成‘lahm und krumm’至于警句、格言的單詞和前后次序更不能任意更動了,因為它們為大家所孰知。
(責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除