怎么用德語形容本性難移?南京德語培訓老師今天的內容就給同學們來詳細的說一說吧,希望能幫助到同學們的德語詞匯量拓展哦。 ![]() 【德語成語】——nicht über sei-nen Schatten springen können 本性難移 【來源出處】: 按民間迷信的說法,影子是人類靈魂的象征,不能離開軀體而單獨存在。 【舉例應用】 1、 Ich glaube,du verlangst mehr von unserem Christian,als er leisten kann,Es ist nun mal so:Niemand kann über seinen Schatten springen. 我看,你對我們的克里斯蒂安的要求超過了他的能力,事情就是這樣:誰也不能跳過自己的影子。 2、—Warum tanzt er nicht mit mir? —Ich glaube,er ist sehr scheu und hat Angst,sich zu blamieren.Er kann nun mal nicht über seinen Schatten springen. —他為什么不跟我跳舞呢? —我先他太靦腆了,怕出丑。他就是這樣,改不了。 3、Man hat mir schon so oft gesagt,ich soll den Kindern nicht alle Schwierigkaiten aus dem Wege räumen,und ich sehe ja auch ein,dass das nicht gut ist.Aber man kann eben nicht über seinen Schatten springen. 人家老是對我說,我不應該替孩子們解決所有的困難,我也明明知道,這樣做不好。但人的脾氣是很難改的。 希望南京歐風德語老師今天的內容能幫助到同學們的德語詞匯量拓展,歡迎大家繼續關注南京歐風學習更多德語知識! (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除