南京德語培訓老師今天給同學們詳細的來說一說德語形容作弄某人怎么說,希望今天的內(nèi)容能幫助到大家的德語學習哦。 【德語成語】——jm. ein Schnippchen schlagen 〖口,謔〗1)使某人的打算落空; 作弄某人 2)擺脫某人的追捕 【來源出處】: 在15世紀左右時,如果用拇指和中指打一個榧子(Schnippchen),即表示對別的蔑視,今天也有人在酒肆飯館這樣招呼服務員,當然不太雅觀。也有人認為,該成語來自獵人用語,山鶉在察覺危險時,會迅速抖動尾羽,發(fā)出咔嚓咔嚓的聲音(schnippen)逃走。 【舉例應用】: 1、Obwohl das Haus von allen Seiten umzingelt war,konnte der Einbrecher der Polizei ein Schnippchen schlagen und über das Dach entkommen. 雖然房子四面被圍,但盜竊犯還是巧妙地逃脫了警察的追捕,從屋頂上逃走了。 2、Der Vater hatte Rolands Fahrrad versteckt,aber der Sohn hat ihm ein Schnippchen geschlagen und ist trotzdem weggefahren. 爸爸把羅蘭的自行車藏起來了,但兒子沒讓他得逞,還是騎走了。 3、Kinder haben eine Freude daran,Erwachsenen ein Schnippchen zu schlagen. 孩子們很喜歡對大人搞惡作劇。 4、Wieder hat Rnen dank seiner unbeschreiblichen Willenskraft und dank der Hilfe seines Beglaeiters dem Tod ein Schnippchen geschlagen.(W.Legere,Ich war in Timbuktu) 多虧自己非凡的意志力,以及隨從人員的幫助,勒內(nèi)這次又跟死神擦肩而過。 南京歐風老師今天帶來的這個詞匯大家都掌握了嗎?歡迎大家繼續(xù)關注南京歐風學習更多實用德語語法。 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除