之前,我們討論了簡單句中的直接賓語以及間接賓語之間可能存在的灰色地帶,今天歐風小語種南京法語小編帶大家再一次把注意力集中在“類似”直接賓語的成分,以及指代它們的代詞上。
關注南京歐風外語微信公眾號:njofun520,領取報名優惠哦~ 在線留言或者撥打025-83236520來電咨詢哦~ COD代詞以及副代詞en以及ça 在學習一門外語時,將外語與母語詞對詞的翻譯似乎是一種逃不掉的方式。但是當我們的學習進階到一定程度時,我們必須以所學的外語邏輯去理解某一個詞的意義。我們會發現在冠詞不同時的兩個很相似的句子,我們的中文翻譯幾乎不能捕捉其中的不同,但是轉化成有代詞的句子卻會很不一樣。我們來看一下幾個例子。 Je cherche la recette de mamie. 我找外婆的菜譜。 Je cherche des pommes. 我找一些蘋果。 那么變成代詞的時候,我們會發現,兩個句子變成了: Je la cherche. J’en cherche. 同樣的,在以下的例子中我們也會發現同樣的疑惑。 Je prends le sandwich sur la table. 我要桌子上的那個三明治。 J’aime le poisson. 我喜歡吃魚。 那么變成有代詞的句子的時候就會變成: Je le prends. J’aime ça. 那么為什么會有這樣的差別呢,我們還是要回到最基礎的,冠詞。由于冠詞的不一樣,句子里的 « la recette » « des pommes » « le sandwich » « le poisson » 的意義是不一樣的。 據我們關于冠詞四個功能的分類的文章,我們可以重新看一下冠詞的“定”“不定”“全”和“部分”的四個功能。 我們來看一下對應冠詞四個功能的四個句子: J’aime le café. Je bois un café. Je bois le café de Laure. Je bois du café. 在將café替代之后,我們可以得到一下四個句子: J'aime ça. J’en bois un. Je le bois. J’en bois. 那么這個時候,我們來看冠詞和代詞的關系就是分明顯了。不定冠詞和部分冠詞,我們都會用副代詞“en”來替代,唯一的區別是數量是否明確,在不定冠詞特別是“un”“une”出現的時候,我們會和其他的數據一起保留,而不強調數量的不定冠詞則理所當然的沒有數量的表示。 而形式一樣的定冠詞我們卻要區分定指和全指的不同。只有定指的時候,我們用的是COD代詞。其實想一下可以明白,只有表示定指意義的時候,那杯咖啡才是確定的,我們也才敢用定指性質的COD代詞,在數量和質量都確定的情況下。 而表示全指的時候我們使用代詞ça。我們要注意的是ça是非常特殊的一個代詞,由于它的指代功能比較強大,可以作主語,比如在我們熟悉的 « ça va »當中,也可以用作賓語,所以它的位置是不需要改變的。 我們可以重新得到一個表格,這樣大家在選擇代詞的時候會清楚很多。 (責任編輯:南京歐風) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除