法語四個“因為”的用法和區別
時間:2012-09-28 15:27來源:南京歐風外語培訓作者:kevin
下面 南京法語培訓 小編為大家整理了法語四個因為的用法和區別,以下是詳細內容,供大家參考。 Parce que 如果要回答Pourquoi...?提出的問題,需要使用parce que,如: Pourquoi tu es en retard? Parce que j'ai rat le bus. 為什么你遲到了?因為我錯過了公
下面南京法語培訓小編為大家整理了法語四個“因為”的用法和區別,以下是詳細內容,供大家參考。
Parce que
如果要回答Pourquoi...?提出的問題,需要使用parce que,如:
Pourquoi tu es en retard? Parce que j'ai raté le bus. 為什么你遲到了?因為我錯過了公交車。
也可以做原因的表述,無所謂放在句首還是句中,如:
Je ne suis pas venu parce que mon fils est malade. 我沒有來,因為我兒子生病了。
Parce qu'il n'a pas d'argent, il ne peut pas venir.因為他沒錢,所以不能來。
Car
car也同樣表示原因,不過car只能用在句中,如:
La réunion fut annulée car le président est malade. 會議被取消了,因為主席生病了。
Comme
comme表述原因時必須放在句首,并且講述的原因一般是比較顯而易見,強調原因與結果之間的聯系,如:
Comme la terre est humide,je suis sûr qu'il a plu hier nuit. 因為地是濕的,我敢肯定昨夜下了雨。
Puisque
puisque在中文一般譯為“既然”,表示先提出前提,而后加以推論。有時也有一種對事情的接受、認命的意思,如:
Puisque tu vis avec lui, tu dois savoir pourquoi il a fait ça. 既然你和他生活過,你就應該明白為什么他這么做。
(責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除