之前小編給大家介紹了一下法語新詞的誕生過程等等概念,今天小編就想通過一個新的法語概括詞的誕生的例子來給大家詳細(xì)的說一說這方面的知識。 le deux—roues是1960年才出現(xiàn)的新詞,法國的詞匯教員喜歡以這個詞的產(chǎn)生為例,說明詞匯需要不斷豐富,以反映不斷豐富的現(xiàn)實。法語中早就有bicyclette(自行車) ,velomoteur,cyclomoteur(機(jī)器腳踏車),moto(摩托車)等詞,但沒有概括這些車輛的總稱。在以小臥車為主要交通工具的法國社會,這些兩輪車輛是一個不可忽視的現(xiàn)實,迫切需要用一個新詞來表達(dá)。于是,新詞le deu)(-roues應(yīng)運而生,成蕪法語中一個很方便的常用詞。在法國某些城市,在汽車停車場旁邊,出現(xiàn)了另外一種停車場一parkirIg p叭Ir les deuX-roues(兩輪車停車場).
要說明的是,這個詞在形成中,可能經(jīng)過了下面一個過渡階段:un cycle,u11 v6hicule a deux roues—un deux roues,但這個過程在一般法國人的記憶中已經(jīng)沒有留下什么痕跡了。
中國國情不同,今天的交通工具中主要強(qiáng)調(diào)“機(jī)動車”和“非機(jī)動車”的差別,而沒有表達(dá)所有二輪車這個綜合概念的迫切需要,所以至今漢語中還沒有與le deux.roues相對應(yīng)。
關(guān)于“一個新的法語概括詞的誕生”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京法語學(xué)習(xí)班”的計劃,趕緊聯(lián)系我們吧,網(wǎng)絡(luò)預(yù)約還有更多驚喜喲。
(責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除