很多親們都好奇什么是儒阿爾語呢?這是一種敗壞了的法語,使用范圍是蒙特利爾的下層民眾。不倫不類的儒阿爾語是魁北克特殊歷史條件下的產物。這篇文章小編就來給大家介紹一下影響法語的儒阿爾語。 本世紀初,魁北克的工業開始發展,大量農民離開土地涌進工業蓬勃發展的大都市蒙特利爾。工廠老板大多數是講英語的加拿大人或美國人,而剛剛離開狹小天地、跨進現代大都會的農民只會講法語,不熟悉新的生活環境,不熟悉工作,面對語言的挑戰。
他們為了同老板和工頭交流,必須俯就英語,于是一種類似我國解放前上海灘上的“洋涇浜英語”的群眾語言一儒阿爾語就應運而生。儒阿爾語仍然保持法語的句法結構和某些法語詞,但夾雜了大量英語詞語和表達方式。在本世紀初,現代化的傳媒無線電和電視是不存在的,這種狀況更加助長了儒阿爾語的發展。
加拿大社會學家Femand Dumont對儒阿爾現象作過深刻的分析,他說,離開土地的農民進入大都會,來到“一個新環境之中:城市和大工業之中。
關于“影響法語的儒阿爾語”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京法語學習班”的計劃,趕緊聯系我們吧,網絡預約還有更多驚喜喲。
|
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除