成形用法語怎么說?南京法語培訓(xùn)班老師今天的內(nèi)容就給同學(xué)們來科普一下,大家快點(diǎn)掌握這個課外的法語詞匯吧!如果同學(xué)們想要咨詢法語相關(guān)課程,歡迎撥打咨詢熱線:025-83236520 QQ:120095421 Évitez de porter des tissus synthétiques lorsque vous voyagez en avion. Si un incendie prend corps dans la cabine, ces matériaux fondront sur votre peau. 【中文翻譯】 坐飛機(jī)旅行時,避免穿著化纖衣物。若艙內(nèi)起火,這些材質(zhì)會熔化您的皮膚。 【分析拓展】 表示”成形,具體化“的詞組就是:Prendre corps Ce projet prend corps.這個計(jì)劃具體化了。 而在文首段落中,Un incendie prend corps.“火苗成形了”,意譯就是“起火了”。 但是大家千萬不要給prendre corps亂加冠詞哦。 因?yàn)閜rendre du corps會變成“發(fā)胖”的意思…… 當(dāng)然,大家也可以隨著句子變化而意譯。 比如:Le vin prend du corps en vieillissant.葡萄酒隨著存放時間加長而變得醇厚。(其實(shí)就是葡萄酒內(nèi)涵變得厚重了,還是“變胖”了啊!)。而Avoir du corps,則特指葡萄酒的味道變濃烈、醇厚。 看完上面的例句詞匯大家是不是已經(jīng)掌握了這個法語了呢?歡迎大家繼續(xù)關(guān)注南京歐風(fēng)官網(wǎng)哦。 (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除