法語(yǔ)介詞chez怎么用?南京法語(yǔ)培訓(xùn)老師今天的內(nèi)容中就給大家來(lái)說(shuō)一說(shuō)吧,希望能夠幫助到同學(xué)們的法語(yǔ)學(xué)習(xí)哦。如果同學(xué)們想要咨詢法語(yǔ)相關(guān)課程,歡迎撥打咨詢熱線:025-83236520 QQ:120095421 1. 我?guī)缀趺刻焱砩显诟改讣页燥垺?/p> 2. 我從保羅家來(lái)。 3. C'est chez lui une habitude. 4. Chez nos ancêtres, on mangeait beaucoup de riz. 5. Le mot de gloire revient souvent chez Corneille. 似曾相識(shí) Le mot de gloire revient souvent chez Corneille. 如果我們?nèi)匀粡姆ㄕZ(yǔ)介詞chez 的原本詞義,即“在某人家里”、“在某個(gè)地方、國(guó)家”去解讀以上例句的話,我們一定不知所云。其實(shí),在這句句子中,法語(yǔ)介詞 chez 所表達(dá)的是它引申意義:在某人的作品中。這樣一來(lái),例句的意思也就非常明了了:“榮耀”一詞經(jīng)常出現(xiàn)在高乃依筆下。由此可見(jiàn),法語(yǔ)介詞本身表達(dá)一定語(yǔ)義。掌握介詞的本義是步,掌握它的引伸意義則是學(xué)習(xí)過(guò)程中的必然經(jīng)歷。 Va acheter du pain chez le boulanger ! 到面包店里去買些面包來(lái)! (本義) Chez les pauvres, six personnes n'auraient pas deux pièces à habiter. 在窮人家里,六個(gè)人沒(méi)兩間房住。 (本義) Chez nos ancêtres, on mangeait beaucoup de riz. 在我們祖先時(shí)代,他們吃很多米飯。 (引申意義) C'est chez lui une habitude. 這在他身上已是一個(gè)習(xí)慣。 (引申意義) 除了以上這些豐富的本義和引申義之外,介詞 chez 還可以和其他介詞組合在一起使用 親密接觸 介詞 chez 和其他介詞的組合 介詞chez 和介詞 de、par、vers 或是介詞短語(yǔ) près de、au-dessus de、au-dessous de 組合在一起使用: Je reviens de chez Paul. 我從保羅家來(lái)。 Nous passerons par chez notre fille. 我們將順路去女兒家一下。 Il habite vers chez nous. 他就住在我們家附近。 Il y a un nouveau locataire au-dessus de chez moi. 我樓上新搬來(lái)一家房客。 J'habite juste au-dessous de chez mes parents. 我就住在我父母的樓下。 多學(xué)習(xí)一些法語(yǔ)語(yǔ)法對(duì)同學(xué)們的提高是非常有幫助的,南京歐風(fēng)小編希望今天的內(nèi)容能夠幫助到大家哦。 (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除