當一個葡語句子含有時間副詞的時候,將其譯成漢語相對來說比較簡單,只要把時間副詞翻譯出來,再找到對應的動詞,句子的翻譯就可完成。但是葡語的句子有時沒有時間副詞,時間的概念往往通過動詞的時態來表示。例如: No ano passdo o meu filho foi trablhar para Shanghai
我的孩子去年到上海工作了。(有時間副詞)
Tetava-se esquecer do acontecimento da véspera, mas näo conseguia.
當時他試圖忘掉前一日發生的事情,但未能做到(加入“當時”)
Este ano tem chovido pouco em Macau
今年澳門雨水(一直)很少。(表示從今年以來到現在很少下雨)
當句子中沒有時間副詞時,我們在翻譯動詞的過去完成時完成體和為完成體的時候,一般要加上“當時、那時、曾經”等等表示過去時間概念的副詞。當然,亦要根據原文的上下文來決定需要不需要加這一類詞,
(責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除