葡語和漢語都有及物動詞和不及物動詞。但是,葡語的不及物動詞在漢語里不一定也是不及物動詞;漢語的及物動詞在葡語里不一定就是及物動詞。比如說:ir(去)和chegar(抵達)在葡語里屬于不及物動詞,而在漢語里卻是及物的(去上海,抵達澳門)。又如:despedir(送行),葡語是及物的,漢語是不及物的。 葡語的聯系動詞和漢語的關系動詞基本上是不同的,二者在個別情況下有相同之處。葡語聯系動詞用于聯系主語及其表語,不行使動作,只說明主語的一種情況或狀況。然而,漢語關系動詞用于聯系主語和賓語,表示主語與賓語之間存在某種關系。葡語的“ser”和漢語的“是”是葡語和漢語的一對對應詞,但是差別很大。
“是”可以表示等同、歸屬、特征或質料、存在等等。在表示等同的用法上,“ser”和“是”是相同的:0 autor do romance“Memorial do Convento”∈Jos6Saramago.(《修道院紀事》這部長篇小說的作者是若澤·薩拉馬戈。)但是,在其他用法上“ser”和“是”是迥然不同的,它們之間不存在對應關系。
雖然漢語的能愿動詞也可以稱為“助動詞”,但是葡語的助動詞和漢語的能愿動詞是兩回事,不能將二者混為一談。通過分別對葡語助動詞和漢語能愿動詞的表述,我們已經不難看出它們之間的區別或它們分別屬于不同的概念。即使如此,還需要強調一下,從某種程度上來說漢語的能愿動詞與葡語助動詞中的一種(ter de/que,dever,poder,querer等等)是相同的。
關于“葡語和漢語動詞比較”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京葡語學習班”的計劃,趕緊聯系我們吧,網絡預約還有更多驚喜喲。
|
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除