南京歐風法語老師今天的內容給同學們來詳細的說一說法語casser la baraque解析,希望大家不要弄混淆這個習語哦。 casser la baraque 拆木屋?? Signification : Remporter un succès triomphal 這個習語的意思是:取得輝煌的勝利,大獲成功 Exemples : 例句: Le film 《La Sirène》réalisé par Chow Sing-chi a cassé la baraque en 2016. 由周星馳導演的電影“美人魚”在20多年上映后廣受好評。 Cette formule, casser la baroque, a un sens particulier : c'est avoir un succès extraordinaire. “casser la baroque”這一慣用語有一個特殊的含義,那就是:取得卓越的成功。 Origine : 起源: Qui puiserait ses origines dans l’argot des spectacles, en effet, selon certaines interprétations non fondées, casser la baraque viendrait d’une expression ayant attrait aux fêtes foraines à savoir les chamboules-tout et de ce fait notre expression serait synonyme de tout exploser et donc d’un succès assuré. De ce fait, casser la baraque se dit quand quelqu’un a gagné brillamment en surpassant les autres candidats. 該習語起源于戲劇里面的行話,事實上在坊間流傳的解釋里,它與人們對嘉年華節日的吸引力有關,即“chamboules-tout”,因此這一表達就等同于爆炸所有,所以是確定的成功。因此,這一表達就用來形容某個人超越其他對手而獲得輝煌的成功。 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除