民間詞源是很多的語言中都會有的一類詞匯,所以在西班牙語的詞匯中也是有的,因此了解清楚西班牙語中的民間詞源是對于學習西班牙語的學生來講是非常的有必要的。 民間詞源(etimologia popular)又稱假詞源(etimologia falsa),它與上面講的對詞進行歷史考察的詞源研究并存。民間詞源是人民群眾根據詞在形式上的某些相似而對詞的來源所作的主觀猜想或臆斷,實際上,這樣的解釋通常并不符合詞的真實歷史。例如vagabundo(游蕩的,流浪者)一詞,由于人們想象流浪者一定是東走西逛,游遍世界,并將這樣的想象作為詞源理據,于是產生了vagamundo一詞。又如nuera(兒媳)一詞,它真正的詞源是nuro,由于市井百姓認為兒媳總與婆婆相對,既然“婆婆”稱suegra,那么“兒媳”理所當然應是nuegra,顯然這也是由認識所限造成的。
此外,我們有時還可以根據某個詞的構詞成分或者從它的同族詞來解釋該詞的意義而不必借助于詞典,例如已經知道amar的意義是“愛”,又知道后綴一able表示“可能的”,那么很容易推想出amable具有“可以愛的,和藹可親的”這些意思;依此類推,可從estimar(尊敬)知道estimable一定是“可尊敬的”了。我們對上述兩個詞的理據作了分析,而且都是正確的。然而,根據類推所作的理據分析很容易發生錯誤。
假詞源虛假的理據通常是由于說話人對有關詞的真正歷史不了解造成的,但也有人為了達到某種目的而故意制造假的理據。
關于“西班牙語中的民間詞源”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京西班牙語學習班”的計劃,請直接點擊右側在線咨詢,網絡預約還有更多驚喜。
(責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除