之前小編跟大家談過拉美西班牙語的同一性,這篇文章咱們就著重探討它的差異性,這就是西班牙語的雙重性。 在獨立運動前,拉美西班牙語與半島的西班牙語基本一致,至19世紀初,出于對人民大眾進行獨立宣傳的需要,在拉美部分地區的書面語中出現了大量具有方言特色的表達方式,在一些刊物中甚至全部使用農民的語言進行社會評論,這些語言傾向可能為宣傳獨立起過積極的作用,但也為語言的離異分化埋下了不良的種子。
獨立戰爭的結果并沒有使原西班牙美洲成為大一統的國家,而是變成了18個獨立的共和國,每個國家都有自己的邊界、自己的政府,各自都顯示出明顯的個性與特色,客觀上為發展各自的民間語言創造了條件。對于一些具有激進思潮的人來說,雖然宗主國的政治勢力撤離了,但他的文化與語言依然留在自己的國家里。
對昔日西班牙殖民主義者的敵對睛緒又激起他們在文化領域中爭取語言獨立的浪潮。人們開始更自由地使用各地的方言詞語,似乎只有這樣才是真正的文化獨立。結果拉美西班牙語,尤其在詞匯方面,呈現出多樣化,甚至在發音和句法上也有所表現,出現了離異分化的苗頭。
關于“西班牙語的雙重性”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京西班牙語培訓”的計劃,趕緊聯系我們吧,網絡預約還有更多驚喜喲。
|
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除