意大利語與法語相近,它們都是新拉丁語。但它們之間又有很大的區(qū)別。
在語音方面,意大利語不像法語有那么多復(fù)雜、難記的發(fā)音規(guī)則。意大利語除個別情況(h,gl,gn,sc等)以外,發(fā)音和拼寫幾乎完全一致。經(jīng)過短期學(xué)習(xí),我們能正確地讀出意大利語的每一個字。
意大利語發(fā)音清晰、響亮,發(fā)音器官緊張有力,特別是發(fā)元音時,口型始終保持不變,每個音都要發(fā)得飽滿充分,絕對不能“吃音”,發(fā)音也比較容易,沒有法語那種小舌顫音等難發(fā)的音。還有,發(fā)音部位大都在口腔前部,所以,意大利語說起來舒展自然、聲音宏亮,唱出來更是音調(diào)和諧,優(yōu)美動聽。
意大利語語法和法語語法相近,都非常嚴(yán)謹(jǐn)清楚,保證句子不致發(fā)生歧意,比如:都有定冠詞、不定冠詞和部分冠之分,動詞都有8個時態(tài),等等。但兩種語法也有區(qū)別,比如:意大利語動詞變位時,做主語的人稱代詞可以省略,而法語是不行的,這是因為意大利語動詞每個人稱的變位,字尾都不相同,如:dlre(說)直陳式現(xiàn)在時6個人稱的變位分別是:(io)dico,(tu) dice,(noi)dicamo,(voi)dite,(loro)dicono,從字尾的不同,就能確定是哪個人稱。
意大利語名詞和形容詞的復(fù)數(shù),不像法語那樣在字尾加s拼成,而是以變化字尾構(gòu)成,如:la porta(門)復(fù)數(shù)為leporte,法語為la porte——les portes。
在意大利語中,除外來詞,如:film,sport,jazz,等以外,任何詞都是以元音結(jié)尾。法語則不然,如:filo(線),法語寫成fil; passo(步),法語寫成pas;entrare(進),法語寫成entrer。
意大利語和法語的同異還有許多,這里只講了主要幾點。已掌握法語的人學(xué)習(xí)意大利語有一定的方便條件,但要真正學(xué)好意大利語,仍要下一番功夫。
(責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除