“先救動(dòng)物還是人?如果你養(yǎng)了幾年的狗和一個(gè)陌生人都在垂死邊緣,只能救一個(gè),你會(huì)救誰?教皇方各濟(jì)在近接見信眾時(shí)給出了自己的解釋。
圖片來自direttanews Tra i tanti aspetti della misericordia, ve ne è uno che consiste nel provare pietà o impietosirsi nei confronti di quanti hanno bisogno di amore”, ha spiegato durante la catechesi per l’udienza giubilare Papa Francesco, rilevando: “La pietas è un concetto presente nel mondo greco-romano, dove però indicava un atto di sottomissione ai superiori: anzitutto la devozione dovuta agli dei, poi il rispetto dei figli verso i genitori, soprattutto anziani. Oggi, invece, dobbiamo stare attenti a non identificare la pietà con quel pietismo, piuttosto diffuso, che è solo un’emozione superficiale e offende la dignità dell’altro”. 在慈悲的許多定義里,有一點(diǎn)是視乎他們的需要給予愛與慈悲“教皇方各濟(jì)在接見信眾時(shí)解釋到并強(qiáng)調(diào):自古慈悲已生,但應(yīng)知曉它基于誠服:首先是對(duì)神的虔誠,然后是孩子對(duì)父母的尊敬,尤是對(duì)老者。如今卻恰恰相反,我們應(yīng)當(dāng)注意不要將慈悲與時(shí)下已泛濫的”過分憐憫”混為一談,那只是一種膚淺又傷害他人尊嚴(yán)的情感”。 Papa Bergoglio insiste sul punto: “Allo stesso modo la pietà non va confusa neppure con la compassione che proviamo per gli animali che vivono con noi. Accade che a volte si provi questo sentimento verso gli animali, e si rimanga indifferenti davanti alle sofferenze dei fratelli. Quanta gente attaccata a cani e gatti e poi lascia sola e affamata la vicina. No, per favore no!”. “Per Gesù provare pietà equivale a condividere la tristezza di chi incontra, ma nello stesso tempo a operare in prima persona per trasformarla in gioia”. 教皇強(qiáng)調(diào):“同樣不應(yīng)將慈悲與愛憐陪伴在側(cè)的動(dòng)物弄混,有時(shí)人們會(huì)心疼動(dòng)物卻對(duì)骨肉同胞的痛苦視而不見,多少人牽著貓和狗卻留下眼前的人忍饑挨餓,別這樣,請(qǐng)別這樣!對(duì)耶穌來說,慈悲的確是分擔(dān)與你相遇的悲傷,但同時(shí),憫人應(yīng)當(dāng)作為基礎(chǔ)。" 生命當(dāng)然是平等的,但舍命忘我,又怎么談“平等”? (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除