極大部分的德語動詞帶第四格賓語,帶第三格賓語的動詞似乎也有許多,因為許多及物動詞都可以有間接賓語,也就是德語中通常所說的“人三物四”現象,例如:geben(give),zeigen (show)等。德語中還有一類動詞只能帶一個第三格賓語,這些只帶一個第三格賓語動詞在德語中為不及物動詞,它們在英語中相對應的動詞可以是及物動詞。英語中沒有第三格賓語概念,因 此,初學德語者很容易把這些帶第三格賓語用第四格來表示。 英語中帶雙賓語的現象,即“間接賓語+直接賓語”,德語被稱為“人三物四”,德語中的第三格在英語中是間接賓語。
帶第三格的德語動詞與英語同義動詞用法很相似。同時我們也要注意兩者間的差異:將主動語態轉換成相應的被動語態的時候,德語的第三格賓語不能轉換成句法上的主語,這一點很容易 被忽略,因為初學者僅僅按句子成分劃分,把它看做是賓語,而忽略了它作為第三格的一些限制。顯然,只有德語的第四格才能轉換成被動語態的主語,第三格不能直接轉換為被動語態的主 語。只有當需要強調第三格賓語的時候,可以使用無人稱被動句式。德語無人稱被動句,無論語序如何調換,主語始終是es,因此,助動詞語永遠是單數。
但是僅僅用劃分句子成分的觀點來解釋德語名詞第三格賓語,而忽略了它特殊的語義上的功能,是很片面的。德語和英語不同,德語表面格“Kasus”賦予了第三格賓語以特殊的標記,使第 三格賓語有了特殊的語義功能和任務。
來自許多文獻資料的實例表明,若表現一種與身體有關的“輕柔”的接觸,動詞的賓語多為第三格。這時句子的信息焦點在身體的某部位,有關描寫身體部位的短語不能省略。句中雖未出 現“溫柔地”、“輕輕地”這些狀語說明語,但第三格賓語本身就顯示了這一語用上的功能。
比較下列句子:
1)Der Schuß traf ihn ins Herz.子彈射中了他的心臟。
Der Schuß traf ihn.
2)Der Hund biß sie ins Bein.狗咬了她的腿。
Der Hund biß sie.
顯然,表現一種與身體有關的“強烈”的碰撞,動詞的賓語多為第四格。這時表現第四格賓語是謂語動詞作用的直接對象,是句子要強調的部分,且不能省略。
(責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除