可樂(lè)和啤酒竟然有人一起喝,在德國(guó)的酒吧就有這種奇怪的飲品,下面來(lái)讓歐風(fēng)小編帶大家一起看看吧~ Als Brite und neu in Berlin bin ich vergangene Nacht in verschiedenen Bars gewesen. Das erste, was ich bemerkt habe: Die Leute rauchen völlig selbstverständlich drinnen. Zwar gibt es ein Rauchverbot, aber irgendwie scheren sich die Berliner nicht drum. 作為一個(gè)初到柏林的英國(guó)人,過(guò)去的幾個(gè)晚上我都在不同的酒吧里度過(guò)。首先,我發(fā)現(xiàn):人們非常自然地在酒吧里吸煙。盡管酒吧里是禁煙的,但是柏林人們對(duì)此毫不在意。 Das zweite, was ich bemerkt habe: Die Leute trinken hier Bier mit Cola gemischt. So etwas habe ich noch nie gesehen. Ich habe einen (irischen) Barkeeper gefragt und er sagte mir: “Ich würde das selbst nicht trinken, aber die Leute verlangen das. Und sie nennen es Diesel.” 第二,我注意到:在這里,人們會(huì)把啤酒和可樂(lè)混著喝。這我還從未見(jiàn)過(guò)。我問(wèn)了一個(gè)愛(ài)爾蘭酒保,他說(shuō):“我自己是不會(huì)喝這種酒的,但是客人們喜歡點(diǎn)。他們管這叫Diesel。” Ich weiß, dass sie in Spanien Wein mit Cola mischen, und natürlich kenne ich Radler, aber Bier mit Cola? Echt jetzt? Ich habe meine Kollegen in Deutschland gefragt. Sie sagten mir, dass “Colabier” in ganz Deutschland völlig normal sei, wenn auch die Namen dafür sehr unterschiedlich sind. 我知道在西班牙人們會(huì)把紅酒和可樂(lè)混在一起,我也知道拉德?tīng)?一種由啤酒和檸檬蘇打混合的飲品),但是啤酒混可樂(lè)?確定么?于是我問(wèn)了德國(guó)的同事。他們說(shuō),“可樂(lè)啤酒”在全德都是很平常的飲料,但是叫法會(huì)有所不同。 來(lái)一起看下 “可樂(lè)+啤酒” 這個(gè)組合在德國(guó)到底有哪些名稱吧:
![]()
“Du wirst davon etwas angetrunken, aber gleichzeitig auch wach. Perfekt.” “In meiner Heimatstadt heißt das Teichwasser.” “Im Ruhrgebiet nennen wir Bier mit Cola einfach Krefelder.” “你想喝點(diǎn)兒小酒,但是同時(shí)要保持清醒。那可樂(lè)啤酒再完美不過(guò)了。” “在我的老家,管這個(gè)叫Teichwasser(字面上直譯:池塘水)。” “在魯爾區(qū)我們把啤酒混可樂(lè)叫做Krefelder。”
![]()
Das gibt es sogar fertig im Supermarkt zu kaufen. Obwohl Colabier nur eins von unzähligen in ganz Deutschland beliebten Biermischgetränken ist. Stellt sich heraus, dass die Deutschen ganz gerne komische Dinge in ihr Bier schütten. Grapefruitsaft zum Beispiel. Oder Mangosaft. Bier + Bananensaft = Bananenweizen. 甚至超市里也有賣這種飲料,而啤酒可樂(lè)在德國(guó)也不過(guò)是眾多頗受歡迎的啤酒類混合飲料中的一種。據(jù)說(shuō)德國(guó)人喜歡在啤酒里加古怪的東西,比如葡萄柚汁或芒果汁,還有啤酒+香蕉汁=香蕉啤酒(Bananenweizen)。 Es gibt sogar Altbierbowle, in die Fruchtsirup und richtige Fruchtstücke gekippt werden. Dazu gibt es eine Gabel. Was ist los mit Dir, Deutschland? Für ein Land, das als Synonym für gutes Bier steht, ist es ganz schön merkwürdig was sie alles tun, um dieses Getränk zu ruinieren. 甚至還有一種名叫Altbierbowle的酒,里面加入了果漿和水果切片,然后吃的時(shí)候還配個(gè)叉子。德國(guó),你是腫么了?對(duì)于一個(gè)以優(yōu)質(zhì)啤酒為標(biāo)志的國(guó)家,用這些法子毀了啤酒這種飲料真是太詭異了。 (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除