歐風培訓小編今天給大家帶來了德語經典通話之灰姑娘節選,希望對家能有有所幫助哦。 Aschenputtel...Am dritten Tag,als die Eltern und Schwestern fort waren,ging Aschenputtel wieder zu seiner Mutter Grab und sprach zu dem Bäumchen:„Bäumchen,rüttel dich und schüttel dich,wirf Gold und Silber über mich.“Nun warf ihm der Vogel ein Kleid herab,das war so prächtig und glänzend,wie es noch keins gehabt hatte,und die Pantoffeln waren ganz golden.Als es in dem Kleid zu der Hochzeit kam,wußten sie alle nicht,was sie vor Verwunderung sagen sollten,Der Königssohn tanzte ganz allein mit ihm,und wenn es einer aufforderte,sprach er: „Das istmeine Tänzerin. “Als es nun Abend war,wollte Aschenputtel fort,und der Königssohn wollte es begleiten,aber es entsprang ihm so geschwind,daß er nicht folgen konnte.Der Königssohn hatte aber eine List gebraucht,und hatte die ganze Treppe mit Pech bestreichen lassen:da war,als es hinabsprang,der linke Pantoffel des Mädchens hängen geblieben.Der Königssohn hob ihn auf,und er war klein und zierlich und ganz golden. 灰姑娘 (節選1) ······第三天,當她父親、繼母和兩個姐妹走了以后,她又來到花園里說道:“榛樹啊!請你幫幫我,請你搖一搖,為我抖落金銀禮服一整套。”她善良的朋友又帶來了一套比第二天那套更加漂亮的禮服和一雙純金編制的舞鞋。當她趕到舞會現場時,大家都被她那無法用語言表達的美給驚呆了。王子只與她一個人跳舞,每當有其他人請她跳舞時,他總是說:“這位女士是我的舞伴。”當午夜快要來臨時,她要回家了,王子又要送她回去,并暗暗說道:“這次我可不能讓她跑掉了。”然而,灰姑娘還是設法從他身邊溜走了。王子在臺階上撒滿了瀝青:這樣,當她沖下臺階的時候,她左腳上穿的舞鞋被粘在了臺階上。王子趕緊將纖巧的金色小舞鞋拾起來。 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除