在我們的漢語中也是有很多的社會(huì)習(xí)慣語的,所以同樣的在法語中也同樣是存在社會(huì)習(xí)慣語的,因此今天小編就來給您總結(jié)一下關(guān)于法語中的社會(huì)習(xí)慣語的相關(guān)知識(shí),趕緊來了解了解吧。 為了說明“社會(huì)習(xí)慣語”的存在,作者舉法國1 7世紀(jì)的“客廳語言”、江湖黑話(jargon des d6class6s)為例,作者的例詞中有moche(丑的),pare(眼、腳),passer a tabac(揍一頓),raconter lille blague(胡扯,講笑話),pognon(錢),pinard(酒),mec(人),pote(伙伴),choueRe(漂亮的,可愛的)等詞語。
但是,上面講的這些詞今天都已進(jìn)入法語常用詞匯,僅僅在風(fēng)格色彩上比較通俗或粗鄙一些罷了在DFC詞典(‘Dictionnaire du franE;ais contemporain)中注明為通俗用詞(fam.)或大眾用語(pop.).至于特定階層的“行話”,作者以學(xué)生習(xí)慣使用的piocher(工作),roupiller(睡覺)等詞為例,但事實(shí)上這些詞早已超出學(xué)生階層的使用范圍了。
法國詞匯學(xué)著作也有不少關(guān)于社會(huì)地位與語言習(xí)慣之間關(guān)系的論述,它們將這種用法差別歸結(jié)為不同的“語言等級(jí)”(niveaux de langue),或“語域”,與說話人的社會(huì)地位有緊密關(guān)系。
但是,對(duì)于因說話人社會(huì)地位不同而造成的語言習(xí)慣的差異,法國詞匯學(xué)家的分析和提法與前蘇聯(lián)同行的看法頗有距離?偟膩碚f,在當(dāng)代法國,由于社會(huì)的進(jìn)步,初具有不同階級(jí)烙印的習(xí)慣用語互相滲透,它們之間的差別大大縮小。
關(guān)于“法語中的社會(huì)習(xí)慣語”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京法語學(xué)習(xí)班”的計(jì)劃,請(qǐng)直接點(diǎn)擊右側(cè)在線咨詢,網(wǎng)絡(luò)預(yù)約還有更多驚喜。
(責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除