法語是一種美麗、純粹、嚴密的語言,正如許多法國人所說的,對此我們沒有異議。但是,法語無法抵制英語的大舉入侵,在國際舞臺上無法與英語抗衡,這也是不爭的事實。顯然,問題不僅在于語言的品質本身。法語中的語言借用和文化借用這篇文章趕緊來了解一下吧。 在某種意義上說,兩種語言的接觸,是講這兩種語言的兩個民族的沖突和碰撞。在沖突和較量當中,占上風的民族向在較量中處于劣勢的民族強加它的文化、價值觀,連同表達這些文化和價值觀的詞語。我們可以說,在語言接觸中,交流從來不是對等的。面對“超級語言”英語,法語處于劣勢地位,漢語也如此。
英語詞語對法語詞匯的大規模滲透,其根本原因不是某些法國人的趣味不佳,而是由于美國在政治、經濟、文化、科學技術方面的優勢地位。歸根到底,一種語言的影響力的大小,取決于講這種語言的民族或國家的經濟力量的大小。
英語已經成為國際活動中的媒介語言,無處不在,無處不占優勢。對于英語和漢語, 當人們談到外來詞的時候,主要指來自英語的詞。一種語言大量借用外來詞已經不僅是一個語言現象。
關于“法語中的語言借用和文化借用”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京法語培訓機構”的計劃,請直接點擊右側在線咨詢,網絡預約還有更多驚喜。
|
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除