我們常用的鍵盤,在法國竟然快走到盡頭了?下面就讓歐風小編帶大家看看這究竟是怎么一回事吧!
![]()
Selon le Ministère de la Culture, les claviers de type AZERTY utilisés en France seraient inadaptés à la langue de Molière. Ils pourraient être bientôt remplacés par un autre modèle. 據法國文化部反映,在法國一直被使用的以AZERTY排列的法語鍵盤將不再適用,并很快就會被另一種模式的鍵盤代替。 Apprêtez-vous à réapprendre à taper sur un clavier d'ordinateur, car il pourrait changer ! Pour l'instant, nous utilisons tous en France des modèles AZERTY, appelés ainsi car c’est tout simplement l’ordre des six premières lettres inscrites sur le clavier. 準備好重新去學電腦打字吧!因為鍵盤馬上要變啦!目前,我們在法國使用的是AZERTY的法語鍵盤,就是以鍵盤上首行的六個字母順序來命名的鍵盤。 Mais ce standard français n’est pas universel : les pays anglophones ont adopté le type QWERTY, tout comme l’Espagne qui l’a adapté à son alphabet ; l’Allemagne quant à elle pianote sur un modèle QWERTZ. 但是這種法語的標準并不通用:英語國家都用的是QWERT鍵盤,西班牙和德國也都用這種鍵盤。
![]()
"Impossible d'écrire en français" 不可能寫成法語 On peut donc imaginer que le modèle AZERTY est différent car il convient mieux à la grammaire française… Et bien, non ! C’est le constat du Ministère de la Culture dans un document mis en ligne le 15 janvier dernier sur son site internet : il est "presque impossible d’écrire en français correctement avec un clavier commercialisé en France". 人們會覺得AZERTY鍵盤是不同的,因為它與法語語法尤其契合······好吧,其實并不!文化部1月15號在其官方網站上發布的一篇公文中有如下評定:“使用在法國市場上售賣的鍵盤,幾乎不可能正確地寫出法語。” Il se base sur un rapport de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France qui pointe l'absence de norme établie. On trouve en effet plusieurs variantes de ce clavier, qui font presque systématiquement l'impasse sur certains caractères et certaines spécificités du français. 這個評定是基于一份法語和法國語言總委員會的報告提出的,報告指出了規范制定方面的缺失。確實,鍵盤的多種樣式常常讓人忽略了一些法語字母和法語的特殊性。 "Ex æquo", C cédille et autres caractères bannis “并列地”,C軟音符和其他被遺棄的字母 Par exemple, la complexité pour produire des caractères comme æ (ex æquo), œ (œuvre) et leurs pendants majuscules (Æ, Œ), fait baisser les bras à plus d'un. Difficile aussi de trouver en capitale les C cédille ou les accents en général (À,É, Ç). 比如,打出一些字母像 æ (ex æquo并列地), œ (œuvre作品)和它們相應的大寫字母 (Æ, Œ)是如此復雜,讓很多人都覺得很難做到。 Le rapport souligne aussi la diversité des claviers AZERTY disponibles sur le marché français, qui ne placent pas toujours au même endroit les touches "arobase" ou le symbole de l'Euro. 報告還著重指出,在法國市場多種多樣可用的AZERTY法語鍵盤沒有統一把“@”鍵或歐洲標志放在同樣的位置。 Favoriser le breton et l'occitan 支持布列塔尼語和奧克語 Impossible aussi d'écrire le breton ou l’occitan qui exigent certains types d'accents sur des voyelles. Pour favoriser les langues régionales, mais aussi et surtout pour rédiger un texte dans la langue de Molière sans reconfigurer son traitement de texte ou sans avoir à chercher des codes sur Internet, le projet d’une nouvelle norme sera donc mise en chantier. 也不可能寫得出布列塔尼語或奧克語,因為它們的元音字母上都需要一些音符。為了支持地區語言,但尤其是為了讓人們不用重新進行文字處理或在網上找法典就能用法語寫出一篇文章,一項新準則的草案即將出臺。 C’est l'AFNOR, l'Agence Française de Normalisation, qui devra proposer un nouveau modèle de clavier, projet qui sera présenté dès l'été 2016. 法國標準化協會(l'AFNOR)可能會提供新的鍵盤樣式,計劃將在20多年夏出臺。 那么你知道,利用搜狗輸入法怎么打出法語字符嗎? (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除