你知道優(yōu)步化這個(gè)單詞已經(jīng)被收錄了嗎?南京歐風(fēng)法語(yǔ)頻道小編來(lái)和大家一起看看是怎么一回事兒吧。 Ubériser 優(yōu)步化 ![]()
Ubériser ou se faire ubériser, telle semble être la question ces dernières années lorsqu’il s’agit d’évoquer un bouleversement économique dans un secteur établi. L’arme du crime, généralement : le smartphone. 近幾年,當(dāng)要提及一個(gè)在某領(lǐng)域的金融動(dòng)蕩時(shí),優(yōu)步化還是被優(yōu)步化已然成為了一個(gè)問(wèn)題。而對(duì)付危機(jī)的好武器往往就是:智能手機(jī)。 Ubériser : un verbe qui se retrouve dans la bouche de journalistes, patrons, syndicalistes, députés, ministres, il existe aussi un observatoire de l’ubérisation… 在記者、老板、工會(huì)干部、議員以及部長(zhǎng)的口中總會(huì)遇到這個(gè)單詞:優(yōu)步化,同時(shí)還存在著一個(gè)優(yōu)步化觀察所。 Le terme "ubériser" a logiquement fait une entrée remarquée dans le Petit Robert 2017. Sa définition : transformer un secteur d’activité avec un modèle économique innovant s'appuyant sur les nouveaux outils numériques. 在2017版的小羅貝爾詞典中就收錄了優(yōu)步化這個(gè)單詞。它的含義是:用基于新型數(shù)碼工具的經(jīng)濟(jì)模型來(lái)變革自身的業(yè)務(wù)。 Taxi, hôtellerie, livraison, finance, santé, tout y passe ou presque. Un verbe qui vient évidemment d'Uber, entreprise américaine, champion du secteur VTC en France. Comme le note Philippe Askenazy (Chercheur au CNRS/Ecole d'Economie de Paris) dans Le Monde, une telle association d’un nom d’une entreprise à un modèle économique émergent et une nouvelle organisation du travail est sans précèdent. Le terme "fordisme" n’est ainsi apparu que près de quatre-vingts ans après sa naissance dans le Petit Robert. 出租車(chē)業(yè),旅館業(yè),快遞業(yè),金融以及健康領(lǐng)域基本都需要(優(yōu)步化)。這個(gè)單詞很顯然來(lái)源于美國(guó)公司Uber,他是法國(guó)私家高端出租車(chē)行業(yè)的領(lǐng)頭羊。Philippe Askenazy(法國(guó)國(guó)家科學(xué)研究中心研究員/畢業(yè)于巴黎經(jīng)濟(jì)學(xué)院)注意到優(yōu)步化這個(gè)單詞是將一個(gè)公司名與新興的經(jīng)濟(jì)模型和工作組織方式結(jié)合起來(lái)的詞語(yǔ),這是前所未有的。福特主義這個(gè)新詞都花了80年才被小羅貝爾詞典收入。 注釋?zhuān)?/p> 1.福特主義(Fordism)這一詞早起源于安東尼奧·葛蘭西,他使用“福特主義”來(lái)描述一種基于美國(guó)方式的新的工業(yè)生活模式,它是指以市場(chǎng)為導(dǎo)向,以分工和專(zhuān)業(yè)化為基礎(chǔ),以較低產(chǎn)品價(jià)格作為競(jìng)爭(zhēng)手段的剛性生產(chǎn)模式。 2.自2014年初進(jìn)入法國(guó)市場(chǎng)后,優(yōu)步為法國(guó)客戶(hù)提供多種服務(wù):符合出租車(chē)行業(yè)規(guī)定的Ubertaxi;以高端客戶(hù)為主的UberBerline(法國(guó)稱(chēng)為VTC)以及汽車(chē)等級(jí)次于VTC但專(zhuān)業(yè)司機(jī)駕駛的UberX;而后推出的UberPop,直接將平臺(tái)開(kāi)放給個(gè)人,以低價(jià)位迅速征服了年輕用戶(hù)。Les services de VTC, véhicule de tourisme avec chauffeur,帶司機(jī)的私家車(chē)。 (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除