美食是大家都喜歡的東西,當(dāng)然西班牙人也是非常愛(ài)吃的,今天歐風(fēng)培訓(xùn)小編想給大家分享一些西班牙語(yǔ)里帶吃的常用短語(yǔ),邊吃邊學(xué)西班牙語(yǔ),非常精致了。 Ser pan comido 小菜一碟 Ser pan comido字面意思為“吃掉的面包”,用來(lái)形容很容易做到的事,中文釋義約等同于成語(yǔ)“小菜一碟”。 例句:Este examen de mi profesor es pan comido: sólo 3 ejercicios. 老師這次測(cè)試簡(jiǎn)直是小菜一碟,只有三道題。 Salir/Estar hasta en la sopa ...到處都是 Salir/Estar hasta en la sopa字面意思為“...連湯里都是”,意思為"...到處都是"。 例句:La noticia del escándalo salió hasta en la sopa. 關(guān)于丑聞的消息滿(mǎn)天飛。 Pedirle peras al olmo 緣木求魚(yú) Pedirle peras al olmo字面意思為“向榆樹(shù)要梨”,用來(lái)比喻不可能發(fā)生的事,中文釋義約等同于成語(yǔ)“緣木求魚(yú)”。 例句:Parece que querer un político honrado es pedirle peras al olmo. 看起來(lái)想要一個(gè)誠(chéng)實(shí)的政客是不太可能的事。 Tener/Estar de mala uva o leche 臭臉的,心情糟 Tener/Estar de mala uva o leche字面意思為“壞掉的牛奶/葡萄”,常用來(lái)形容某人心情很糟糕,脾氣很不好。 例句:Sus hijos han roto su coche así que hoy está de muy mala uva. 他的孩子們把他車(chē)弄壞了,所以他今天一副臭臉。 Importar un pimiento 不太重要的 Importar un pimiento字面意思為“...重要個(gè)青椒”,用來(lái)形容某事或某物對(duì)某人來(lái)說(shuō)并不重要,不太在意。 例句:Ese chico ya no quiere verme pero me importa un pimiento: he conocido a otro mejor. 那個(gè)男生已經(jīng)不太愿意見(jiàn)我了,不過(guò)我無(wú)所謂,因?yàn)槲矣终J(rèn)識(shí)了一個(gè)更好的。 Ser del año de la pera 老掉牙的 Ser del año de la pera字面意思為“...是梨年的東西”,用來(lái)形容某物十分陳舊。 例句:El otro día he encontrado en casa de mi abuelo unos libros que son del año de la pera. 那天,我在爺爺?shù)姆孔永镎业搅嘶臼株惻f的書(shū)。 以上就是小編給大家分享的一些西班牙語(yǔ)里帶吃的常用短語(yǔ),看的小編都餓了哈哈,大家在喜愛(ài)美食的同時(shí)別忘了也要學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ)哦。 (責(zé)任編輯:南京歐風(fēng)) |
文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除