我們去一個新城市生活,一定會經歷4個階段,南京歐風小語種小編下面就給大家來總結一下,如果大家覺得不錯的話,歡迎轉載哦~ 1. "Ich bin so verliebt in diese Stadt" 好喜歡這個城市啊! Deine Laune könnte nicht besser sein. Vor dir liegt eine Stadt, so leer an Erinnerungen. Egal, was du jetzt tust, es wird sich besonders anfühlen. Es wird ein erstes Mal für alles geben: Das erste Mal im Supermarkt keine Milch finden. Das Erste mal einen Drink an der Bar ums Eck bestellen. Das erste Mal durch die Stadt laufen und fasziniert sein. All das solltest du genießen wie Verliebtsein. Dein neues Leben steht auf dich. 你感到前所未有的開心,對你來說,這是一座全新的城市。無論現在在做什么事,都令你感覺是特別的。每件事對你來說都是次:次在超市找不到牛奶;次坐在酒吧角落里點喝的;次在這座城市飛奔,對這個地方著了迷。一切對你來說簡直像戀愛似的,全新的生活就在眼前。
![]()
2."Ich möchte sofort wieder nach Hause, bitte" 我好想馬上回家,現在就想回去! Nach ungefähr drei Monaten setzt die Phase ein, in der du niemanden so wirklich gut kennst und mangels sozialen Engagements abends oft alleine im Zimmer sitzt und weinst. Du bekommt zwar häppchenweise neue Menschen serviert, an die musst du dich aber auch erst gewöhnen. Außerdem hört niemand so gut zu wie die beste Freundin. Du bist enttäuscht. 大約三個月過后,你開始進入第二階段:在這里,你一個真正熟悉的人也沒有,也沒有什么活動可以參與其中,晚上常常獨自一人坐在房間里掉眼淚。雖然,新認識的人也有那么幾個,但是你還要花很多功夫才能習慣和他們的關系。除此之外,沒有一個人能像你好的閨蜜那樣讓你談談心。你感到非常灰心。 Du hasst dein neues Leben und möchtest nichts lieber, als wieder mit deinen besten Freunden um die Häuser ziehen. Eigentlich hättest du erst gar nicht hierher kommen sollen, sagt das Heimweh. 你討厭這里的新生活,想做的就是重新搬回家,和好的朋友們在一起。其實,飽受思鄉之苦的你,覺得自己根本就不該來這里。
![]()
3. "Zurückgehen ist keine Option, hier bleiben auch nicht" 不想走,也不想留 Vielleicht ist es woanders doch besser. Wahrscheinlich nicht. Ganz ehrlich: Du weißt es nicht. Nach sechs bis zwölf Monaten hast du eine gewisse Routine gewonnen, die dich die Milch im Supermarkt auch tatsächlich beim ersten Anlauf finden lässt. Die Stadt fühlt sich auch am Wochenende nicht mehr an wie Urlaub. 也許其他地方會更好,也許并非如此。坦白地說:你不知道。半年到一年的日子過去后,你對這個城市的日常生活多了許多了解,比如,你已經可以在超市一下就找到牛奶的位置。周末的時候,呆在這個城市也沒有了度假的感覺。 Du hast die Kultur geistig durchdrungen, selbst wenn du sie noch nicht in deinen eigenen Alltag integriert hast. Bald stellst du fest, dass es in der neuen Stadt zumindest genauso viele Menschen wie zuhause gibt, die dir furchtbar auf die Nerven gehen. 即使這座城市的文化氛圍并未與你的日常生活完全相融,你也已經對其感到習慣。很快你就意識到,這座城市令你看不慣的人和在家鄉一樣多。
![]()
4. "Ich akzeptiere dich mit all deinen Schwächen" 接納了這個城市的所有缺點 Veränderungen sind etwas Gutes – wirst du nach einem Jahr merken und deine Entscheidung im besten Fall nicht bereuen. Sobald du die Chancen erkannt hast, die mit getroffenen Entscheidungen einhergehen, erleichtert dir das dein Leben ungemein. Dein altes Zuhause spukt dir nicht mehr täglich im Kopf herum. Wenn du zurückblickst, denkst du nicht nur an die schönen Momente, sondern erinnerst dich an die Gründe, warum du letztendlich weg wolltest. 改變其實能令人受益匪淺——1年后你會發現,自己一點也不后悔當時的決定。一旦有機會真切理解了自己一路走來所做的決定,你的生活就會如釋重負。回家的念頭再也不會日日盤旋在腦海。當你回顧過去,懷念的不僅僅是這些美妙時光,還會記得自己為什么做出了現在的抉擇。 Du gewöhnst dich an die Schwächen deiner neuen Stadt wie an die Probleme deines Liebhabers. Du weißt jetzt, dass es immer Dinge geben wird, die dich stören werden. In dieser, in der nächsten und auch in deiner Heimatstadt. 你習慣了這座城市的種種不足,就像對待戀人身上的缺點。現在的你懂得,令自己不快的事物可以在任何地方出現。這座城市有,下座城市也會有,家鄉也會有。
![]()
Aber das Leben kann zumindest wieder weitergehen. Wer weiß, vielleicht verliebst du dich sogar ein zweites Mal in deine neue Heimat. 不過至少,生活又能繼續下去了。誰知道呢,說不定你還會第二次愛上這個新的“故鄉”呢。 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除