葡語(yǔ)的反身代詞是什么意思? 有什么需要我們注意的語(yǔ)法嗎?歐風(fēng)培訓(xùn)老師今天下面的內(nèi)容中就給同學(xué)們?cè)敿?xì)的說一說這個(gè)葡語(yǔ)的基礎(chǔ)語(yǔ)法吧!各位剛剛?cè)腴T的同學(xué)們一定要吧這個(gè)入門語(yǔ)法給掌握牢固了哦。如果同學(xué)們想要咨詢葡語(yǔ)相關(guān)課程,歡迎撥打咨詢熱線:025-83236520 QQ:120095421 所謂“反身”,是指一個(gè)動(dòng)作的對(duì)象,不是別人,恰恰是說話者自己,比如:“我切菜時(shí)不小心,把我自己的手給切破了”,自己切自己的手,這就是“反身”。“反身代詞”可以翻譯為“自己”,例如我自己、你自己、他自己等,但一般情況下不用翻譯。下面是六個(gè)人稱代詞的“反身代詞”: eu --- me(我自己) tu --- te(你自己) ele/ela/você --- se(他/她/你自己) nós --- nos(我們自己) vós --- vos(你們自己) eles/elas/vocês --- se(他們/她們/你們自己) 在葡萄牙語(yǔ)中,動(dòng)詞后面一般不需要加“反身代詞”,但在某些動(dòng)詞后面,必須加“反身代詞”。在《葡漢詞典》中,一個(gè)動(dòng)詞,如果它后面有一個(gè)“-se”,則表示這個(gè)動(dòng)詞必須后加一個(gè)“反身代詞”才能使用,例如: sentar-se(坐下) levantar-se(站起) 另外請(qǐng)讀者注意:在葡萄牙語(yǔ)中,一個(gè)動(dòng)詞,加“反身代詞”與不加“反身代詞”,兩者意思往往是不同的,以上面的levantar為例,若加,則意思是“站起”,若不加,則意思是“提高”。 這里先簡(jiǎn)單介紹一下“反身代詞”的含義,以便讀者在查《葡漢詞典》時(shí),能夠明白sentar-se的意思。下面介紹兩個(gè)例句: (Eu) chamo-me Pedro.(我叫佩得羅。直譯:我管我自己叫佩得羅) (Ele) sente-se triste.(他覺得很悲傷。直譯:他覺得他自己很悲傷) 另外請(qǐng)注意:動(dòng)詞的人稱復(fù)數(shù)(我們)變位加“反身代詞”時(shí),該變位的后一個(gè)字母s要省略,例如:chamamo-nos(原本是chamamos-nos)。 葡語(yǔ)反身代詞這個(gè)入門的語(yǔ)法大家都掌握了嗎?南京歐風(fēng)老師還會(huì)帶來更多葡語(yǔ)內(nèi)容的,希望能幫助到大家哦。 (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除