浪漫之都法國也會網戀嗎?下面就讓歐風小編帶大家來一起看看具體的內容吧,看看法國人是不是和我們中國一樣喜歡網戀~ Coup de foudre sur le web ! 網上一見鐘情 Depuis quelques années, Internet a envahi le quotidien des Français. Le web a bouleversé les habitudes et même les relations amoureuses. Désormais, on fait ses courses, on prépare ses vacances et on cherche le grand amour sur la toile. 近年來,網絡入侵了法國人的日常生活。它不僅影響了人們的生活習慣,還有愛情。從此以后,我們在網上就可以購物,計劃假期,甚至是尋找愛情。 Les sites de rencontres en ligne sont de plus en plus populaires. Pour beaucoup de Français, Internet est le moyen le plus rapide et le plus efficace pour trouver l'âme soeur. En France, un adulte sur trois vit seul. Certains sont absorbés par leur travail et ont négligé leur vie affective. D'autres sont veufs ou divorcés et ne supportent pas la solitude. Beaucoup rêvent du coup de foudre mais ont du mal à faire des rencontres. 交友網站變得越來越流行。對于很多法國人來說,網絡是快有效率的尋找靈魂伴侶的方式。在法國,三分之一的成年人獨居。一些人因忙于工作忽視了自己的感情生活,另一些喪偶或者離異,不能忍受孤單。很多人憧憬著一見鐘情的愛情卻很難遇到。 Les lieux de rencontres traditionnels comme les cafés ou les boîtes de nuit n'ont plus la cote. Aborder une inconnue à la terrasse d'un café est trop hardi. Les agences matrimoniales et les petites annonces sont trop ringardes. 像咖啡館或者夜總會這樣傳統的相遇地點不再流行。在咖啡館的露天座上與一個陌生人攀談需要很大的勇氣,而婚姻介紹所和征婚啟事又太過時了。 Par contre, la séduction en ligne est plus facile et moins intimidante. Internet est le lieu branché pour draguer. Certains sites de rencontres ont plusieurs millions d'inscrits. Ils sont très populaires chez les 30-40 ans mais le Net est aussi le lieu de rencontres préféré des seniors. 與此不同,網絡上的誘惑更加容易并且不那么可怕。對于尋找愛情,網站是一個新潮的地方。一些交友網站有上百萬的用戶。它們在30-40歲的年齡段人群中很受歡迎。除此之外,網站也是老年人喜愛的邂逅地點。 Devant son écran, l'internaute clique sur sa souris à la recherche du partenaire de ses rêves. Il pianote sur le clavier de son ordinateur et décrit son profil : physique, personnalité, loisirs, niveau d'études, profession... On prend contact, on échange des courriers électroniques et parfois on se rencontre. 在屏幕前,網民點擊鼠標來尋找他的理想伴侶。他敲打著電腦鍵盤來描述自己:外貌,個性,興趣,學歷,職業……然后他們開始聯系,交換郵件,有時會在現實中會面。 Mais la plupart du temps, les gens qui se sont connus sur la toile sont déçus par la réalité. Caché derrière son ordinateur, l'internaute enjolive souvent son profil. Parfois, il triche sur son âge ou sa situation professionnelle. Dans 5 des cas, des couples se forment. Certains se marient. Mais souvent, les histoires d'amour commencées sur Internet finissent mal. Beaucoup de couples divorcent après quelques mois de mariage. 然而大部分時候,網上相識的人往往因現實而失望。隱藏在電腦后面,網民通常會美化自己的形象。有時,他們會假造自己的年齡或者是職業狀況。5的網戀組建了家庭,步入了婚姻。但是通常網上開始的愛情故事并沒有好的結局。很多夫妻在幾個月的婚姻之后就離婚了。 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除